Lectionary Discussion Group
Week of Sunday, October 14, 2007 , Twentieth Sunday After Pentecost
Ruth 1:(1-7) 8-19a
[In the days when the judges ruled, there was a famine in the land, and a certain man of
Then she started to return with her daughters-in-law from the country of
So she said, "See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law." But Ruth said,
"Do not press me to leave you
or to turn back from following you!
Where you go, I will go;
Where you lodge, I will lodge;
your people shall be my people,
and your God my God.
Where you die, I will die--
there will I be buried.
May the Lord do thus and so to me,
and more as well,
if even death parts me from you!"
When Naomi saw that she was determined to go with her, she said no more to her. So the two of them went on until they came to
2 Timothy 2:(3-7) 8-15
[Share in suffering like a good soldier of Christ Jesus. No one serving in the army gets entangled in everyday affairs; the soldier's aim is to please the enlisting officer. And in the case of an athlete, no one is crowned without competing according to the rules. It is the farmer who does the work who ought to have the first share of the crops. Think over what I say, for the Lord will give you understanding in all things.]
Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David—that is my gospel, for which I suffer hardship, even to the point of being chained like a criminal. But the word of God is not chained. Therefore I endure everything for the sake of the elect, so that they may also obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. The saying is sure:
If we have died with him, we will also live with him;
if we endure, we will also reign with him;
if we deny him, he will also deny us;
if we are faithless, he remains faithful—
for he cannot deny himself.
Remind them of this, and warn them before God that they are to avoid wrangling over words, which does no good but only ruins those who are listening. Do your best to present yourself to God as one approved by him, a worker who has no need to be ashamed, rightly explaining the word of truth.
Luke 17:11-19
On the way to
Historical Tidbit:
Samaritans were related to, but not the same as, Jews. Before the Assyrian Exile, the fortified town of
Theological Tidbits:
- Syncretism is when we combine ideas or religions to create new ones.
- Today, leprosy is easily curable with antibiotics. In ancient times, it was a name applied to any skin disease, including bad eczema, shingles, and similar diseases of the skin. Lepers were forced to live outside the city walls, usually in the city dump, and had to shout out to announce their presence, and often had to wear bells as well.
- The modern theologian Rene Girard has developed a theory of Christian understanding that focuses on the inclusiveness of the Christian religion. Groups often define themselves in terms of who is not a member of the group. Some theologians—notably Karl Barth—define God as “he who breaks through barriers.” Christ broke through the barrier that separates man from God by becoming human, and subverts our comfortable assumptions at every opportunity.
- Before leprosy was curable, in the early 20th century, Father Damien, a Catholic priest, built a sanctuary for lepers on a remote peninsula in
- Ruth was a Moabite.
- According to tradition, Paul was imprisoned at
- In this passage from Luke, Jesus puns on the words “clean” and “heal” (putting the lie to Christopher Hitchens’ claim that Jesus never jokes!) Each of the three words he uses (see fnn. 1-3, above)--ekatharisthesan, iathe, and sesoka—have double meanings. Ekatharisthesan means both cleaned in the sense of not being dirty, and of being ritually clean in the Jewish sense. Iathe has a strong meaning of physically healed, but also can mean “made whole,” in the sense of having the faith and grace to overcome the sickness unto death. Sesoka means saved, in an undifferentiated way, meaning either saved by Christ or saved from disease. Therefore, all ten lepers were clean and healed—but only one was saved!
- Note that, in contrast to the other healing miracles Jesus did, in this one there is no laying on of hands or daubing mud in people’s eyes. The man was cured not through the power of Jesus, but through his faith in Him, foreshadowing how faith would be the vehicle for the salvation of us who came after.
- All three of this week’s texts are devoted to the themes of faith allowing leaps that break barriers. Just as we saw last week, faith not only has the power to make trees uproot themselves and throw themselves into the sea, but also to save the worst of the worst in our society, and break through the barriers that lead to there being an “us” and a “them,” just as Christ broke through the barrier that made humanity an “us” and God a “thou,” completely and inscrutably different from us.
- Note the importance of giving praise and worship to God in the passage from Luke.
Questions:
1. Has God ever broken through a barrier in your life?
2. When have you felt dirty, and unclean? Absolutely unable to be part of the community, whether your community of friends, or the community of the Church? What broke through and helped you rejoin?
3. When have you joined someone you loved and followed them, to your own detriment? Has it worked out for you?
Suggestions for Further
Shen, Peidong, et al., Reconstruction of Patrilineages and Matrilineages of Samaritans and Other Israeli Populations from Y-Chromosome and Mitochondrial DNA Sequence Variation, in Human Mutation, 24:248-260 (2004), available at http://evolutsioon.ut.ee/publications/Shen2004.pdf
Girard, Rene, Scapegoat (2000).
[1] In Greek, the verb used here for “made clean” is ekatharisthesan, which is the aorist passive of katharizo, which means, “I make pure; I save; I heal; I purge from sin.” Being passive, it means that the action happened to the leper; he was made pure/saved/healed/purged of his sins. The aorist tense has no equivalent in English. What it means here is that he is being progressively made clean; it is something that goes on, and is not complete, but must be continually kept up. This double meaning of ekatharisthesan should be kept in mind, and compared to the use of sesoka, as explained in fnn. 2 and 3.
[2] The verb here is iathe, from iaomai, which is in the aorist passive. It means “cure” or “make whole.” This can also be taken to have double meanings: all ten lepers were cleansed, but only one was made whole.
[3] In Greek, the verb used for “made you well” is sesoka, from sozo, which means “I save.” It can mean, “made healthy,” but its cognate noun is soter; the study of salvation is called soteriology), which means saviour! It is also in the perfect tense, which means that it is something that has already occurred, and whose effects are felt in the present, similar to the English past tense. Keep this in mind when interpreting this passage. It helps show the potential double meaning.
0 comments:
Post a Comment